Il y a quelques semaines j'ai eu un échange entre un client et un professionnel de la traduction.
Le professionnel de la traduction a partagé quelques réflexions d'entrepreneurs français sur la traduction du site internet :
"Je vais traduire mon site en anglais, car ça fait bien."
"Je vais traduire mon site en allemand, car ça va donner une bonne image de l'entreprise"
Il a révélé que les entreprises françaises sont peu convaincues de l'impact business de traduire leur site internet.
Et puis, il y a aussi ce type de réaction :
"Imaginez qu'un client allemand m'appelle, qu'est-ce que je vais lui dire ?"
Pourquoi les entreprises françaises ne pensent pas à traduire le site internet dans d'autres langues ?
Nous sommes un peu arrivés à la conclusion que cela était culturel. Le Français semble naturellement frileux à aller à l'étranger. De plus, aller à l'étranger c'est compliqué et puis le Japon c'est loin et les Américains ne sont pas très malins...avec ces aprioris comment avancer ?
J'ai personnellement du mal à expliquer la raison pour laquelle nous avons du mal à nous exporter, avez-vous une explication ?